ДѢЛО КЪНИЖЬНОѤ: Art compilatoire et technique de traduction dans l’homélie de Jean le Prêtre sur le Baptême du Seigneur

Loading...
Thumbnail Image

Date

1983-06

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

William R. Veder, Vakgroep Slavistiek, Katholieke Universiteit, Postbus 9103, 6500 HD Nijmegen (Holland)

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Mario Capaldo examines the homily (Bog" gospod") of Presbyter John on the Baptism of the Lord, which does not have as its source a single Greek text, but is taken entirely and literally from four homilies of three different Greek authors: Proclus, Gregory of Antioch, and Theodotus of Ancyra. The sermon is usually anonymous in most manuscripts, but may be attributed to John the Exarch (also known as Presbyter John) or Cyril of Turov. Capaldo reviews the literature on the homily, discusses authorship, analyzes the structure of the sermon as well as the translation technique from Greek to Slavonic.

Description

Mario Capaldo, Rome, Italy

Keywords

Ĭoan, Exarch of Bulgaria, active 10th century, Sermons, Baptism of the Lord (Theophany), Proclus, Saint, Patriarch of Constantinople, approximately 390-approximately 446, Gregory, Patriarch of Antioch, d. 593, Greek to Slavonic Translation, Theodotus, Bishop of Ancyra, -approximately 445, John, Presbyter

Citation

Polata Knigopisnaia: an Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literatures 8 (June 1983), 2-14.