The Unseen World: An Exploration of Contemporary Japanese Short Fiction in Translation
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
In order to give myself translating experience, exposure to a world of literature previously unknown to me and most other Americans, and most importantly to help others gain access to Japanese literature, I have decided to translate short story works of fiction by various Japanese authors.
I have chosen works by Hoshi Shin’ichi, Tsutsui Yasutaka, Kogawa Yôko, Kawamoto Saburô, and Tomoyo Kawasumi. All of the stories I have selected contain unique translational difficulties, and are each written in different styles so as to give this project as broad a stylistic range as possible.
I have also written an introductory essay about the difficulties of translating Japanese and the things that I have learned through this process while working with my advisor Professor Bill Tyler.
In addition, after each story I have written a short summary of the challenges of each work, and the things that I learned from working on them.
I have also included the original Japanese work in parallel with my translation so that future students of translation might be able to gain guidance from my work.