The Unseen World: An Exploration of Contemporary Japanese Short Fiction in Translation

Loading...
Thumbnail Image

Date

2006-06

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

The Ohio State University

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

In order to give myself translating experience, exposure to a world of literature previously unknown to me and most other Americans, and most importantly to help others gain access to Japanese literature, I have decided to translate short story works of fiction by various Japanese authors.

I have chosen works by Hoshi Shin’ichi, Tsutsui Yasutaka, Kogawa Yôko, Kawamoto Saburô, and Tomoyo Kawasumi. All of the stories I have selected contain unique translational difficulties, and are each written in different styles so as to give this project as broad a stylistic range as possible.

I have also written an introductory essay about the difficulties of translating Japanese and the things that I have learned through this process while working with my advisor Professor Bill Tyler.

In addition, after each story I have written a short summary of the challenges of each work, and the things that I learned from working on them.

I have also included the original Japanese work in parallel with my translation so that future students of translation might be able to gain guidance from my work.

Description

Keywords

Japanese Short Stories, Japanese Fiction, Translation, Japanese, Japanese Contemporary Fiction, Short Story

Citation