Show simple item record

dc.creatorKim, Yangsun
dc.date.accessioned2016-08-29T03:07:57Z
dc.date.available2016-08-29T03:07:57Z
dc.date.issued2016-07
dc.identifier.citationKim, Yangsun. "Idiomatic expressions in translated manga: A preliminary study." Buckeye East Asian Linguistics, vol. 2 (July 2016), p. 50-57.en_US
dc.identifier.issn2378-9387
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1811/78030
dc.description.abstractThis squib reports the uses of English idiomatic expressions observed in translated manga or comics. Assuming that the conversations in manga are samples of average daily conversations, the current findings may provide implications regarding natural informal English conversations. Idiomatic expressions were collected from four different manga titles (21 volumes) and they were categorized based on the original meanings of the major words in the expressions. Generally speaking, those found in the manga samples in this study have a similar trend to that in Makino's (2008) collection of idioms, i.e., those with human body parts are more frequently used than other types. In addition, fewer expressions with two body parts were found in the manga.en_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherOhio State University. Librariesen_US
dc.rightsThe author retains copyright ownership of this article. Permission to reuse, publish, or reproduce beyond the bounds of Fair Use or other exemptions to copyright law must be obtained from the author.en_US
dc.titleIdiomatic expressions in translated manga: A preliminary studyen_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

Items in Knowledge Bank are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record