ДѢЛО КЪНИЖЬНОѤ: Art compilatoire et technique de traduction dans l’homélie de Jean le Prêtre sur le Baptême du Seigneur
Keywords:Ĭoan, Exarch of Bulgaria, active 10th century
Baptism of the Lord (Theophany)
Proclus, Saint, Patriarch of Constantinople, approximately 390-approximately 446
Gregory, Patriarch of Antioch, d. 593
Greek to Slavonic Translation
Theodotus, Bishop of Ancyra, -approximately 445
MetadataShow full item record
Other Titles:Dielo k"nizh'noie: Art compilatoire et technique de traduction dans l’homélie de Jean le Prêtre sur le Baptême du Seigneur
About Books: The Art of Compilation and the Technique of Translation in the Homily of Presbyter John on the Baptism of the Lord
Publisher:William R. Veder, Vakgroep Slavistiek, Katholieke Universiteit, Postbus 9103, 6500 HD Nijmegen (Holland)
Citation:Polata Knigopisnaia: an Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literatures 8 (June 1983), 2-14.
Mario Capaldo examines the homily (Bog" gospod") of Presbyter John on the Baptism of the Lord, which does not have as its source a single Greek text, but is taken entirely and literally from four homilies of three different Greek authors: Proclus, Gregory of Antioch, and Theodotus of Ancyra. The sermon is usually anonymous in most manuscripts, but may be attributed to John the Exarch (also known as Presbyter John) or Cyril of Turov. Capaldo reviews the literature on the homily, discusses authorship, analyzes the structure of the sermon as well as the translation technique from Greek to Slavonic.
Mario Capaldo, Rome, Italy